Epidemian toinen aalto on taas hiljentänyt etenkin kauppa- ja liikekeskuksia. Lue lisää »

Rokotushalukkuuteen vaikuttaa eniten näkemys siitä, miten rokote suojaa itsen lisäksi m... Lue lisää »

Apteekeilla voisi olla merkittävä rooli, kun iso osa väestöstä halutaan rokottaa korona... Lue lisää »

Maaliskuinen hamstraus yllätti lääketukut. Toiseen aaltoon tultiin paremmin valmistautu... Lue lisää »

Viro: Ennen kevään apteekkiuudistusta maalatut uhkakuvat eivät toteutuneet, mutta vielä... Lue lisää »

Och samma på svenska

Asiakaspalvelu   09.12.2019 09:36  OONA KARVONEN

OLI KAUNIS KESÄAAMU, kun ajoin pikkuteitä pitkin uudelle työkomennukselle saaristoon. Ihastelin vehreitä niittyjä, laiduntavia lampaita ja edessä avautuvaa hiljaista tietä.

Idyllinen maisema sai kuitenkin väistyä hämmennyksen tieltä. Tiekylttien tekstit vaihtoivat paikkaa! Ruotsinkielinen paikan nimi ensin ja suomenkielinen vasta sen jälkeen. Paniikissa yritin kaivaa esiin lukion ruotsin tunneilta opittuja sanoja. Mitä sieltä nyt jäikään päähän?

Kieli ja kommunikointitaidot korostuvat farmaseutin työssä päivittäin. Usein yhteinen kieli on englanti, mutta välillä yhteisetkään sanat eivät riitä. On piirretty kuva-arvoituksia ja ratkottu asiakkaan ongelmaa yhdessä.

NÄISSÄ TILANTEISSA nousevat usein esiin turhautuminen ja pelko. Turhautuminen siihen, ettei pysty sanomaan kaikkea mitä pitää, eikä voi auttaa asiakasta parhaalla mahdollisella tavalla. Pelko siitä, että tulee ymmärretyksi väärin ja hoito epäonnistuu.

Google Translator on helpoin tapa lähestyä ongelmaa, jos yhteistä kieltä ei löydy.

Tunteiden kavalkadi kulki lävitseni, kun saavuin paikalle saaristoapteekkiin. En ole töissä koskaan joutunut puhumaan ruotsia! Miten selviäisin työpäivästä kunniallisesti?

Teknologiaa hyväksi käyttäen olen pystynyt kommunikoimaan asiakkaille esimerkiksi arabiaksi. Google Translator on helpoin tapa lähestyä ongelmaa, jos yhteistä kieltä ei löydy.

Valitsemalla käännöksen englannista halutulle kielelle, käännöksistä tulee sujuvia. Näiden avulla on selvitty monesta tilanteesta.

PUHELIMEEN LADATTAVA Google Translator-sovellus tunnistaa tekstin kameran kautta. Voin esimerkiksi kuvata tekstiä purkin kyljessä, ja puhelin kääntää tekstin halutulle kielelle. Teknologia takataskussa antaa varmuutta neuvoa asiakasta koko tietotaidon edestä.

Työt ruotsiksi sujuivat opettelun ja takeltelun jälkeen hyvin. Toki vein innoissani asiakkaalle silmätippoja (ögondroppar), kun asiakas halusikin korvatulppia (öronproppar), mutta tekevälle sattuu ja tämäkin oppi jäi kerralla päähän. Ja mitä sieltä lukion ruotsin tunneilta jäikään päähän?

Andas in och andas ut. Hengitä sisään ja hengitä ulos.

Sillä on selvitty kaikesta tähän mennessä.

Kirjoittaja työskentelee farmaseuttina Farmanian asiakasapteekeissa.


Lapaseni veivät mummon unet
28.02.2019 09:25 KAISU AHLQVIST

Lääkeneuvonta 28.02.2019 09:25 KAISU AHLQVIST


Onko lääkeneuvontaa pakko kuunnella?
15.01.2019 09:25 ALEKSI WESTERHOLM

Lääkehoito 15.01.2019 09:25 ALEKSI WESTERHOLM


Lääkevarmennus tulee, oletko valmis?
05.12.2018 08:40 RIIKKA HYNYNEN

Blogivieras 05.12.2018 08:40 RIIKKA HYNYNEN


Asiakaspalvelu kaipaa uutta digiloikkaa
21.11.2018 11:30 ALEKSI WESTERHOLM

Blogivieras 21.11.2018 11:30 ALEKSI WESTERHOLM


Newton vastaan new tech
02.11.2018 11:10 MARIANNE HOVI

Blogivieras 02.11.2018 11:10 MARIANNE HOVI


Tärkeintä on arvostus, ja siihen on syy
01.10.2018 08:00 Aleksi Westerholm

Blogivieras 01.10.2018 08:00 Aleksi Westerholm


Hoitokokeiluja haastavaan arkeen
20.09.2018 09:00 KAISU AHLQVIST

Blogivieras 20.09.2018 09:00 KAISU AHLQVIST


Pistoa kerrakseen!
31.08.2018 13:24 Jonne Peltoniemi

Oma blogi 31.08.2018 13:24 Jonne Peltoniemi


Itsestään huolehtiminen auttaa kohtaamaan muita
10.08.2018 12:56 MARIANNE HOVI

10.08.2018 12:56 MARIANNE HOVI


Mitä tutkija hutkii apteekissa?
31.07.2018 09:08 Riikka Hynynen

Blogivieras 31.07.2018 09:08 Riikka Hynynen