Epidemian toinen aalto on taas hiljentänyt etenkin kauppa- ja liikekeskuksia. Lue lisää »

Rokotushalukkuuteen vaikuttaa eniten näkemys siitä, miten rokote suojaa itsen lisäksi m... Lue lisää »

Apteekeilla voisi olla merkittävä rooli, kun iso osa väestöstä halutaan rokottaa korona... Lue lisää »

Maaliskuinen hamstraus yllätti lääketukut. Toiseen aaltoon tultiin paremmin valmistautu... Lue lisää »

Viro: Ennen kevään apteekkiuudistusta maalatut uhkakuvat eivät toteutuneet, mutta vielä... Lue lisää »

Och samma på svenska

Asiakaspalvelu   09.12.2019 09:36  OONA KARVONEN

OLI KAUNIS KESÄAAMU, kun ajoin pikkuteitä pitkin uudelle työkomennukselle saaristoon. Ihastelin vehreitä niittyjä, laiduntavia lampaita ja edessä avautuvaa hiljaista tietä.

Idyllinen maisema sai kuitenkin väistyä hämmennyksen tieltä. Tiekylttien tekstit vaihtoivat paikkaa! Ruotsinkielinen paikan nimi ensin ja suomenkielinen vasta sen jälkeen. Paniikissa yritin kaivaa esiin lukion ruotsin tunneilta opittuja sanoja. Mitä sieltä nyt jäikään päähän?

Kieli ja kommunikointitaidot korostuvat farmaseutin työssä päivittäin. Usein yhteinen kieli on englanti, mutta välillä yhteisetkään sanat eivät riitä. On piirretty kuva-arvoituksia ja ratkottu asiakkaan ongelmaa yhdessä.

NÄISSÄ TILANTEISSA nousevat usein esiin turhautuminen ja pelko. Turhautuminen siihen, ettei pysty sanomaan kaikkea mitä pitää, eikä voi auttaa asiakasta parhaalla mahdollisella tavalla. Pelko siitä, että tulee ymmärretyksi väärin ja hoito epäonnistuu.

Google Translator on helpoin tapa lähestyä ongelmaa, jos yhteistä kieltä ei löydy.

Tunteiden kavalkadi kulki lävitseni, kun saavuin paikalle saaristoapteekkiin. En ole töissä koskaan joutunut puhumaan ruotsia! Miten selviäisin työpäivästä kunniallisesti?

Teknologiaa hyväksi käyttäen olen pystynyt kommunikoimaan asiakkaille esimerkiksi arabiaksi. Google Translator on helpoin tapa lähestyä ongelmaa, jos yhteistä kieltä ei löydy.

Valitsemalla käännöksen englannista halutulle kielelle, käännöksistä tulee sujuvia. Näiden avulla on selvitty monesta tilanteesta.

PUHELIMEEN LADATTAVA Google Translator-sovellus tunnistaa tekstin kameran kautta. Voin esimerkiksi kuvata tekstiä purkin kyljessä, ja puhelin kääntää tekstin halutulle kielelle. Teknologia takataskussa antaa varmuutta neuvoa asiakasta koko tietotaidon edestä.

Työt ruotsiksi sujuivat opettelun ja takeltelun jälkeen hyvin. Toki vein innoissani asiakkaalle silmätippoja (ögondroppar), kun asiakas halusikin korvatulppia (öronproppar), mutta tekevälle sattuu ja tämäkin oppi jäi kerralla päähän. Ja mitä sieltä lukion ruotsin tunneilta jäikään päähän?

Andas in och andas ut. Hengitä sisään ja hengitä ulos.

Sillä on selvitty kaikesta tähän mennessä.

Kirjoittaja työskentelee farmaseuttina Farmanian asiakasapteekeissa.

"Kaikkea mitä saa"
23.07.2019 10:22 ALEKSI WESTERHOLM

Lääkehoito 23.07.2019 10:22 ALEKSI WESTERHOLM


Ympäristö on myös apteekin asia
24.05.2019 11:06 ROOSA SAARENMAA

Ympäristö 24.05.2019 11:06 ROOSA SAARENMAA


Kenelle lääkehoidon arviointi – ja kuka maksaa?
14.05.2019 08:50 ALEKSI WESTERHOLM

lääkehoidon arviointi 14.05.2019 08:50 ALEKSI WESTERHOLM


Opintomatkalla Ruotsissa
16.04.2019 09:45 SAMI HYVÖNEN

Apteekkijärjestelmä 16.04.2019 09:45 SAMI HYVÖNEN


Biosimilaarit apteekissa
10.04.2019 15:15 RIIKKA HYNYNEN

Lääkehoito 10.04.2019 15:15 RIIKKA HYNYNEN


Apteekki huomenna
02.04.2019 09:33 SARI SARKOMAA

Blogivieras 02.04.2019 09:33 SARI SARKOMAA


Mukaan muutokseen
26.03.2019 09:38 ANNIKA SAARIKKO

Apteekkijärjestelmä 26.03.2019 09:38 ANNIKA SAARIKKO


Kauramaitokaupassa pohdittua
20.03.2019 17:30 TOUKO AALTO

Apteekkijärjestelmä 20.03.2019 17:30 TOUKO AALTO


Miten apteekkeja voidaan kehittää?
12.03.2019 16:28 VILLE SKINNARI

Apteekkijärjestelmä 12.03.2019 16:28 VILLE SKINNARI